VOCABOLARIO- LEXIQUE Mulini / Moulins

  Su questa pagina mettiamo a disposizione, in forma .XLS scaricabile, un vocabolario trilingue del campo lessicale "MULINO" in FR / ENGL / IT.  È stato riunito nel corso dei nostri lavori, a partire di numerosi articoli scientifici o di siti internet riguardanti i mulini (maggiormente italiani o inglesi). Non può essere completo dato la vastità del tema. Per l'italiano c'è una difficoltà particolare relativa al carattere spesso regionalizzato del vocabolario, quello italiano essendo recente e un compromesso tra varie influenze o origini degli autori.

   Questo lessico (non si tratta di una glossario in quanto non esplicità il senso o i sensi delle parole) presenta parole "orfane", cioè senza il loro corrispondente nelle altre lingue : questo è dovuto a la varietà delle fonti archeologico ed antropologiche e alla nostra scelta di non azzardare una traduzione finchè non sia stato incontrato il corrispondente esatto (che spesso provenie da disegni). Tuttavia va a volte proposto una corrispondenza, in italico o con ? se la probailità ci è parsa abbastanza buona, in rosso quando non si è certo della corrispondenza. Saremmo grati ai nostri lettori quando saranno in grado di proporci correzioni, precisazioni o corrispondenze per voci mancanti : verrano accettate con piacere se accompagnate dalla loro fonte o per esempio da un disegno publicato.

 

Vocab moulin mulini 2017Vocab moulin mulini 2017 (70.66 Ko)

1 1 poletti 2007

1 2 vocab engl rodet edelberg and jones 1979

1 3 vocab moulin neerland fr

1 4 vocab it mulino acqua e ritrecine

 

  Sur cette page nous mettons à votre disposition, au format .XLS et téléchargeable, un vocabulaire trilingue du champ lexical "MOULINS", en FR / ENGL / IT. Il a été réuni progressivement au cours des travaux, à partir d'innombrables articles scientifiques et de sites internet relatifs aux moulins (principalement italiens ou britaniques). Un tel lexique ne saurait être complet étant donné l'immensité du sujet. Par ailleurs pour l'italien existe une difficulté particulière liée au caractère régionalisé des parlers, le vocabulaire italien étant par conséquent de formation récente et constitué à travers un compromis complexe entre des influences ou provenances variées de la part de smoulins ou des auteurs.

  Le présent lexique (il ne s'agit pas d'un Glossaire puisqu'on n'explicite pas le ou les sens des mots listés) comorte des entrées "orphelines", c'est-à-dire dépourvues de correspondant dans  la ou les autres langues : ceci est dû à la variété des sources archéologiques et anthropologiques ainsi qu'à notre choix de ne pas hasarder une traduction tant qu'on aura pas rencontré son correspondant exact (qui souvent provient d'illustrations). Cependant on propose parfois un ou plusieurs termes correspondant -en italique ou assorti d'un ? lorsque la probabilité du terme est apparue assez bonne, ou en rouge quand nous ne disposons d'aucune certitude pour cette correspondance. On remercie d'avance les lecteurs qui seraient en mesure de nous proposer des corrections, ajustements ou bien des correspondances pour des termes qui en manquent : on es acceptera volontiers dès lors qu'elles seront sourcées ou par exemple assorties d'un dessin publié.

 

Data ultimo aggiornamento: 23/09/2017